Йоганн Вольфганг фон Гете
Ніщо не згине, що існує
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Ніщо не згине, що існує!
Бо вічне шлях свій ним торує.
Буттям щасливий ти єси!
Буття ж бо вічне. І закони
живому стали для ослони,
щоб цілий світ зажив краси.
Віддавна
...То шугне аж на долину
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
То шугне аж на долину,
то над горами двома,
дзвінкокрила, їй ні спину,
ані спокою нема.
І невтримного жадання
рада й радість — ніби тінь,
адже прагнеш ти кохання,
а
У глупу ніч була мені немила
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
У глупу ніч була мені немила,
дитині, стежка попри цвинтарі.
Я йшов до батька, пастора. Яріла
у щедрім небі зірка до зорі
у глупу ніч.
А вже пізніше, в далечі
...Березень
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Снігами землю вкрито,
напевне, ще не час,
аби весняні квіти
аби весняні квіти
порадували нас.
Убоге сонце всує
проглянуло — дарма:
і ластівка менжує,
і ластівка
Тихо-мирно я пряду
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Тихо-мирно я пряду
без перепочинку,
коли оком поведу —
аж стоїть хлопчина.
Тонку пряжу похвалив
(та й чи шкода мови?)
Коси ж, каже, й поготів:
як нитки
Коли б тебе, люба Лілі
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Коли б тебе, люба Лілі, я не любив би,
скільки б утіхи мені додав би цей виднокруг!
Проте, коли б я тебе, Лілі, не любив би,
Де б віднайшов би тоді щастя своє твій
Во ім’я того, хто себе створив
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Во ім’я того, хто себе створив,
хто творчий поклик знав спередвіків,
во ім’я того, хто припалим ниць
дав віру і любов, діяння й міць,
во ім’я того, званого ім’ям,
чиє буття
Повз мене йдеш
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Повз мене йдеш? Та ж як? Тебе не бачу.
Ти повернула, — знов не бачив, ні.
Нещасна хвиля, що її я трачу.
Що ж це таке? Заслало зір мені?
Пробач мені, я втішитись хотів
тим, що
Вишній Брамо, я вже знаю
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Вишній Брамо, я вже знаю:
ти створив безмежжя світу,
як пан-бог, що все справляє,
вседержитель можновитий.
З нас найменшого недремна
тисяча ушей почує,
всім, обниженим
Йде по воду гарна жінка
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Йде по воду гарна жінка
знакомитого браміна,
що найсправедливим судом
слави пишної зажив.
Так щодня з святої річки
найціннішого напою
зачерпне, хоча не має
ані глека,
Рима
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Ми віршем тішимся дзвінким.
Та думку зберегти ясною —
Цю найдорожчу нашу зброю —
Для мене варт найкращих рим.
Праслова, орфічне
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
ΔAIMΩN, ДЕМОН
Коли в той день, як світ тобі відкрився,
пораннє сонце зорі привітало,
ти скільки сили до життя пустився,
законів світу пильнувавши стало.
Тож
До місяця
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Срібним сяєвом заллєш
доли і кущі
і спочинути даєш
стомленій душі.
Прохолодний пестиш луг
поглядом своїм,
мов пильнує любий друг
за життям моїм.
Гуки радісні й
...Ти, небесних гідна шат
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Ти, небесних гідна шат,
горе і журбу знімаєш,
хай нещасніша стократ —
устократ і покріпляєш.
Страх — стомився я ходою,
щастя прагнучи й біди.
Супокою,
прошу — в душу
Щоб фантазій доконати
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Щоб фантазій доконати,
самоті себе віддай,
а щоб слави заживати —
межи люди поспішай.
Тільки в людському загалі
ти свою спізнаєш путь.
Справи, в давні дні посталі,
Тільки-но Феб узяв
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Тільки-но Феб узяв
хмару за жінку,
райдуги лук заграв
барвно з отінку.
А схоже коло йде
з туману темне.
Склепіння хоч бліде,
проте надземне.
Ти, старче, геть
...Скільки тих джерел
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Скільки тих джерел, що мають
справжню пісню поживляти?
І профани її знають,
і майстрам не гріх співати.
Над усе співай кохання —
то найліпше повідання.
Де любовне
Неможливо сховати жару
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Неможливо сховати жару,
бо за дня його зрадить дим,
за ночі ж — полум’я, мов почвара.
Ще тяжче сховати поряд із цим
кохання. Хай і заховане де,
а мить, здається, і в очі
З циклу “Античній формі наближаючись”
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Герцог Леопольд Брауншвайзький
Владар ріки старовічний, умкнувши тебе всепотужно,
Ділить з тобою тепер царство текуче своє.
Ти спочиваєш під стишені плескоти урни,
Метаморфоз рослин
- Автор: Йоганн Вольфганг фон Гете
Вкрай пантеличить тебе, люба, оця мішанина
барв і рослин і квіток, що обсідають город.
Скільки тих назв ти начулась — і кожна прагне як може
вуха діткнутись тобі варварським згуком
Сторінка 4 із 8
Інтрига в вірші до останнього рядка! Чудово! Дякую! Пиш ...