Вільям Шекспір
Не тішся, часе, що мене схилив
- Автор: Вільям Шекспір
Не тішся, часе, що мене схилив;
Нові твої і піраміди, й храми
Це — давнина, в якій немає див, —
Нове вбрання з старими вже латками.
Наш вік — малий. Здається через те
Старий
Любов
- Автор: Вільям Шекспір
Любов – мій гріх, твоя ж чеснота — гнів.
Гнів на мій гріх, на ті любовні квіти.
Та зваж пороки наші, щоб узріти
Що я на докір твій не заслужив.
А годен я докорів і образ, —
...Я на твоїм лиці не бачив гриму
- Автор: Вільям Шекспір
Я на твоїм лиці не бачив гриму,
Тому не знає фальшу мій сонет.
Краси твоєї не затисне в риму
Рядків найкращих ні один поет.
Тож хай сама нам неосяжна врода
Зведеться в величі
Хто годен кращі висловить похвали
- Автор: Вільям Шекспір
Хто годен кращі висловить похвали
За просто сказане, що ти є ти?
В якій скарбниці вроду заховали,
Що владна вартістю тебе сягти?
Нужденний спів, якому бракне слів
Звеличити
Твою оспівують поети вроду
- Автор: Вільям Шекспір
Твою оспівують поети вроду,
Моя ж убога муза мовчазна.
Гучних співців — тобі найкращі оди,
Вінки похвал, яких ніхто не зна.
А я без слів плекаю тиху мрію,
Вчуваючи хвалу тобі
Чи то строфа його, душі вітрила
- Автор: Вільям Шекспір
Чи то строфа його, душі вітрила,
Напнуті силою приваб твоїх,
Глуху труну моїм думкам відкрила,
В моєму серці поховавши їх?
Чи дух його, сягнувши таємниць —
Волхвів померлих
Коли, свої виправдуючи зради
- Автор: Вільям Шекспір
Коли, свої виправдуючи зради,
Нарузі віддаси мене й ганьбі,
Я сам допомагатиму тобі,
Себе ганьбитиму я без пощади.
Найкраще знаючи всі власні вади,
В них ладен я відкритися
Моя любов
- Автор: Вільям Шекспір
Моя любов – пропасниця. Вона
В жадобі прагне лиш того напою,
Якого випивши колись до дна,
На все життя зосталася слабою.
Мій розум-лікар лікував любов,
Вона ж відмовилась
Розумна будь, наскільки ти жорстока
- Автор: Вільям Шекспір
Розумна будь, наскільки ти жорстока,
Зневагою не ятри мук німих,
Бо туга вирветься моя глибока,
Як тільки знайдуться слова для них.
Коли й не любиш, ошукай в коханні
І ласкою
Убогих муз убогий марнотрат
- Автор: Вільям Шекспір
Убогих муз убогий марнотрат;
Не маю фарби, гідної сюжету:
Без всіх прикрас нужденного сонету
Лице твоє прекрасніше стократ.
Не дорікай, що не пишу ні слова, —
Поглянь у
Хто хвалиться своїм шляхетним родом
- Автор: Вільям Шекспір
Хто хвалиться своїм шляхетним родом,
Хто силою, достатком, хто умом,
Хто шатами — хай шиті всупір модам, —
Хто псом, хто соколом, хто скакуном.
І кожному в одній з отих марнот
...Ну й кинь мене
- Автор: Вільям Шекспір
Ну й кинь мене – найгірше учини, –
Я все-таки не знатиму розстання,
Бо вік сягне мій лиш далечини,
В якій зупиниться твоє кохання.
Тож не боюсь найбільшого із лих,
Коли в
Вважатиму, що вірна й досі ти
- Автор: Вільям Шекспір
Вважатиму, що вірна й досі ти,
Хоча любов уже не пломеніє.
Хай погляд тут, — душа твоя і мрії
Далеко так, що їх не досягти.
Бувають погляди — сердець свічада,
Де б жодна
Хто б міг чинити, а не чинить зла
- Автор: Вільям Шекспір
Хто б міг чинити, а не чинить зла
І втрим знаходить вчинкові лихому,
Хто інших зрушить, сам же, мов скала,
Стоїть серед спокуси нерухомо, —
Тому у спадок — неба благодать
І
Ти
- Автор: Вільям Шекспір
Ти – сяйво чисте і в гріхах своїх,
Які тебе, мов тля троянду, вкрили,
У ніжні пелюстки повитий гріх,
Таким здається безневинно милим.
Злі язики ганьблять твій кожен крок,
На
Буває іноді, щоб упіймати
- Автор: Вільям Шекспір
Буває іноді, щоб упіймати
Шкідливу курку там чи то курча,
Дитину опуска додолу мати
І тільки й думає про втікача.
Дитя волає, щоб вернулась мати,
Вмивається невтішними
Яким питвом з отруйних сліз сирени
- Автор: Вільям Шекспір
Яким питвом з отруйних сліз сирени —
Пекельним варивом — упився я:
То блиск надій, то розпачу змія,
То зникла ти, то знову біля мене!
Який вчинив я непрощенний гріх,
Що всі
Зроста любов моя, всякчас нова
- Автор: Вільям Шекспір
Зроста любов моя, всякчас нова, —
Люблю ніжніше, мовчки, до нестями.
Торгує той дрібними почуттями,
Хто серце всім на показ відкрива.
В весняну пору нашої любові
Тебе
Ми розійшлись, коли будили весну
- Автор: Вільям Шекспір
Ми розійшлись, коли будили весну
Дзвінкого квітня сурми голосні,
І лик Сатурна крізь глибінь небесну
Всміхавсь назустріч молодій весні.
Та солов’ї і пахощі конвалій,
Принади
Лукава музо, де пісні твої
- Автор: Вільям Шекспір
Лукава музо, де пісні твої —
Земній красі заслужені похвали?
Чи пломінь твій нездарні шахраї
Для од своїх нікчемних заховали?
Прийди, і слово дай, і дай снаги,
Щоб у пориві
Сторінка 5 із 8
Інтрига в вірші до останнього рядка! Чудово! Дякую! Пиш ...